Lane Greene, the primary language reporter for The Economist and writer of the magazine’s Johnson language column, discusses translation from a journalism perspective. Why isn’t translation more frequently used to verify news sources, and what do journalists need from the language industry?
Globally Speaking, sponsored by RWS and Nimdzi Insights.
Lane Greene is an editor for The Economist, one of the world’s foremost publications of business, economics, political and world news. For 16 years, Greene has written primarily about professional services, and is The Economist’s leading writer on language-related issues, including the bi-weekly “Johnson” language column. He is also the author of You Are What You Speak, a book about the politics of language.
Renato Beninatto is the co-author of The General Theory of the Translation Company and leads Nimdzi Insights, a think-tank and consulting company that focuses on growth strategies for localization leaders. A former owner of an LSP, an executive in some of the leading companies in the industry and a linguist in his own right, this Brazilian-Italian-American citizen can’t shut up in Portuguese, English, Italian, French or Spanish.
Michael has over 10 years of experience in the localization and IT industries. A well-networked entrepreneur, Michael’s main interest is in connecting and bringing people together. He not only enjoys learning about a company’s exciting ideas and developments, he also has a keen ability to add value—and fire—to new and innovative thinking.